学者谷

位置:首页 > 行业范文 > 服务业

讲解高中翻译的酒店名称

服务业3.02W

准确、忠实是每一个翻译工作者必须遵守的原则。译文必须与原文无论在其内容上,还是在其风格上都要保持一致。当然,我们在日常生活中,也不难发现有许多东西的中英文名称是完全不一样的。令许多初接触者茫然。

讲解高中翻译的酒店名称

例如,一些电影的片名,小说的'书名,电器产品名,还有一些酒店的招牌名等等。以下就谈一谈酒店名称的翻译。有一位导游时,第一次带团前往当时开张不久的仙泉大酒店,就闹了个笑话。仙泉大酒店,她想不是音译成Xianquan Hotel,就是译成Fairy Spring Hotel。所以,在到达酒店前,她还兴致勃勃地向客人讲述顺峰山仙泉的动人故事,解释酒店为何取名仙泉Fairy Spring.然而,当该团的旅游巴士停在酒店门前,大家都清楚地看到牌上标着的英文是Century Hotel。她一下懵了。中文明明是写着仙泉大酒店,英文怎会是Century Hotel(世纪酒店)呢?客人面上流露出的困惑表情令刚才还谈笑风生的她尴尬到无地自容。后来才了解到因为Century的发音与仙泉相似,因而起此英文名,别无他意。

事实上,还有许多酒店的中文名与英文名的意思是完全不一样的。例如:

(香港) 京华国际酒店 The Metropole Hotel